The Hot Zone
China's newly announced air defense identification zone over the East China Sea aims to shore up national security
Current Issue
· Table of Contents
· Editor's Desk
· Previous Issues
· Subscribe to Mag
Subscribe Now >>
Expert's View
Market Watch
North American Report
Government Documents
Expat's Eye
Photo Gallery
Reader's Service
Learning with
'Beijing Review'
E-mail us
RSS Feeds
PDF Edition
Reader's Letters
Make Beijing Review your homepage
Hot Links

cheap eyeglasses
Market Avenue

2008 Olympics
2008 Olympics
UPDATED: April 12, 2007 from china.org.cn
English Spoken Here, the Capital Wants to See and Hear
5 million Beijing residents, about 35 percent of the population, will be required to know some English or other foreign languages

Beijing's plan to wipe out mistranslated English-language signs is just one part of a broader effort to prepare the city to welcome everyone here for the 2008 Olympic Games.

For example, signs reading "Eye Hospital" will be replaced by "Ophthalmology Hospital" along with dozens of others at tourist spots and public parks.

In addition, 5 million Beijing residents, about 35 percent of the population, will be required to know some English or other foreign languages.

Liu Yang, deputy head in charge of the Beijing Speaks Foreign Language Program and the Standardizing Beijing Public English Signage Program, offered an update on the efforts at a news conference yesterday.

A think-tank composed of linguists, medical service and public transportation linguists from the United States, Great Britain, Hong Kong Special Administrative Region and Singapore have been working with some Chinese English professors since December 2005 to correct public signs.

They recently issued standards for English signs on Beijing's roads, public transports, scenic spots, museums, commercial centers, public cultural facilities, health centers, sports venues and sanitation facilities.

"Throughout the past five years, we have been polishing, polishing and polishing (till we get the final version). Our work is a broad consensus of specialists from many fields and many countries and also the heads of English departments in Beijing's universities," said David Tool, a professor from Beijing International Studies University who is also from the think-tank.

The standards are supposed to be distributed throughout Beijing including at family-owned convenience stores.

In addition, the city will encourage everyone, including foreign expatriates living in Beijing and arriving tourists, to report mistakes on public signs. The most devoted "fault-finders" will be rewarded.

Last year, 6,530 public signs with awkward English were replaced on Beijng's roads and 129 museums in Beijing were also free of bad translations.

(China Daily April 12, 2007)

Top Story
-Protecting Ocean Rights
-Partners in Defense
-Fighting HIV+'s Stigma
-HIV: Privacy VS. Protection
-Setting the Tone
Most Popular
About BEIJINGREVIEW | About beijingreview.com | Rss Feeds | Contact us | Advertising | Subscribe & Service | Make Beijing Review your homepage
Copyright Beijing Review All right reserved