e-magazine
The Hot Zone
China's newly announced air defense identification zone over the East China Sea aims to shore up national security
Current Issue
· Table of Contents
· Editor's Desk
· Previous Issues
· Subscribe to Mag
Subscribe Now >>
Expert's View
World
Nation
Business
Finance
Market Watch
Legal-Ease
North American Report
Forum
Government Documents
Expat's Eye
Health
Science/Technology
Lifestyle
Books
Movies
Backgrounders
Special
Photo Gallery
Blogs
Reader's Service
Learning with
'Beijing Review'
E-mail us
RSS Feeds
PDF Edition
Web-magazine
Reader's Letters
Make Beijing Review your homepage
Hot Links

cheap eyeglasses
Market Avenue
eBeijing

Weaving Multilingual Understanding
Special> Weaving Multilingual Understanding
UPDATED: July 12, 2008 NO. 29 JUL. 17, 2008
From China to the World
 
Share

TAC established a committee on translation theories and education in 1995. For more than a decade, the committee worked extensively with relevant agencies, experts and scholars in the field of translation theories and education, actively organized various academic forums on translation theories, and played a vital role in pushing ahead the development of translation theories and education.

Literature Translation and Publication

WORLD OF WORDS: A consumer reads Panoramic China, a series published by the Foreign Languages Press in a bookstore in Beijing

In more than half a century since the founding of the People's Republic of China, several generations of translators in China have translated thousands of literary works in more than 100 countries and regions for Chinese readers. The works cover the classics and popular books of many nations from ancient to modern times. The translation of such works has invariably introduced various literature schools to the world and greatly promoted the dissemination of world literature and culture. In recent years translators and publishers of foreign literary works, such as the People's Literature Publication House, Shanghai Translation Publishing House and Yilin Press, have flourished.

In 2006, the People's Literature Publication House published a total of 861 book titles (327 new and 534 reprinted). Foreign literary works accounted for 40 percent of the total, including novels, dramas, poetry, literature theory and research studies.

In 2006, the Shanghai Translation Publishing House published a total of 603 book titles (314 new and 289 reprinted), of which 303 were foreign literary works, accounting for 50.2 percent of the total, including novels and literary theories.

In 2006, 655 book titles were published (197 new and 458 reprinted) by the Yilin Press, of which 247 were foreign literary works, accounting for 38

   Previous   1   2   3   Next  



 
Top Story
-Protecting Ocean Rights
-Partners in Defense
-Fighting HIV+'s Stigma
-HIV: Privacy VS. Protection
-Setting the Tone
Most Popular
 
About BEIJINGREVIEW | About beijingreview.com | Rss Feeds | Contact us | Advertising | Subscribe & Service | Make Beijing Review your homepage
Copyright Beijing Review All right reserved