e-magazine
Innovative Diplomacy
PM's visit enriches China's cooperation with European partners
Current Issue
· Table of Contents
· Editor's Desk
· Previous Issues
· Subscribe to Mag
Subscribe Now >>
Weekly Watch
Expert's View
World
Nation
Business
Finance
Market Watch
Legal-Ease
North American Report
Forum
Government Documents
Expat's Eye
Health
Sci-Tech
Lifestyle
Books
Movies
Backgrounders
Special
Photo Gallery
Blogs
Reader's Service
Learning with
'Beijing Review'
E-mail us
RSS Feeds
PDF Edition
Web-magazine
Reader's Letters
Make Beijing Review your homepage
Hot Links

Market Avenue
eBeijing

In-Depth
Special> Master Linguist Xu Yuanchong> In-Depth
UPDATED: August 29, 2014
Theory
Share
Literary translation is an art that calls for re-creation and innovation. The dynamic equivalence advocated by Western translation theorists applies to adaptations between European languages, in which 90 percent of words are similar. That theory may not work as well when it comes to Chinese, as more than 50 percent of Chinese words do not have equivalents in Western languages.


 
Top Story
-A Shared Path
-Special Coverage: 65th Anniversary of the People's Republic of China
-The End of Snapping Up?
-Putting Housing Prices in Order
-People's Democracy
Most Popular
在线翻译
About BEIJINGREVIEW | About beijingreview.com | Rss Feeds | Contact us | Advertising | Subscribe & Service | Make Beijing Review your homepage
Copyright Beijing Review All right reserved